Jak používat "velkou laskavost" ve větách:

Takže bys mi prokázal velkou laskavost, kdybys Evu doprovodil místo mě.
Така че, ще ми направиш огромна услуга, ако отидеш вместо мен и придружиш Ив.
Poslyš, musím tě požádat o velkou laskavost.
Ще те помоля за една голяма услуга.
Co takhle udělat tátovi velkou laskavost, a držet se daleko od něj?
Ще направиш ли услуга на татко, като стоиш далеч от него?
Jo, to bys mi prokázal jednu sakra velkou laskavost.
Да, и с това може би ще ми направиш една огромна услуга.
Alexi, potřebuji abys mi udělal hodně velkou laskavost.
Алекс, имам нужда да ми направиш наистина голяма услуга.
Tato páska jasně dokazuje, že Thomas podle slov jednoho z hlídačů, "dělal si velkou laskavost" před chatou jeho odděleně žíjící ženy.
Тази касета ясно показва Томас по думите на хотелиерската охрана, "прави си голяма услуга" точно до бунгалото на отчуждената му жена.
Potřebuju od tebe fakt velkou laskavost.
Трябва да те помоля за една услуга.
Ne, jen jsem vás přišla poprosit o velkou laskavost.
Не, дойдох да ви помоля за услуга.
Ať tu bariéru deaktivoval kdokoliv, prokázal tím Ventuům velkou laskavost.
Който и да е изключил полето, е направил голяма услуга на венту.
Zničením celé jeho flotily, jste mi udělali velkou laskavost.
Разрушавайки флота му ми направихте голяма услуга.
A já jsem se cítil tak, jako kdybych ti dělal nevím jak velkou laskavost.
Аз го правя да изглежда, все едно ти правя голяма услуга.
Udělám pro vás velkou laskavost, Paule.
Ще ти направя голяма услуга, Пол.
Mohla byste mi udělat velkou laskavost a nechala byste jí zprávu ode mě?
Ще ми направиш ли една услуга, като й предадеш едно съобщение?
Třeba tě opustil, ale udělal ti velkou laskavost.
Той може да те е оставил, но ти е направил голяма услуга.
Věř mi kámo, udělal bys mi velkou laskavost.
Повярвай ми, ще ми направиш голяма услуга.
Když někomu dlužíš velkou laskavost, tak se na nic neptáš.
А когато дължиш услуга, не задаваш въпроси.
Prosím, uděláte mi tím velkou laskavost, dobře?
Моля те, правиш ми голяма услуга.
Udělala by jsi pro mě opravdu velkou laskavost?
Ще направиш ли един голям жест?
Pane, když jste mi sebrali vysílačku udělali jste mi tím velkou laskavost.
Сър, направихте ми услуга като ми взехте радиото!
Řekl bych, že nám někdo udělal velkou laskavost.
Бих казал, че някой ни е направил голяма услуга.
Rosie, můžeš pro mně udělat velkou laskavost než odjedeš?
Можеш ли да ми направиш една услуга?
Johne, udělal bys pro mi velkou laskavost?
Джон, ще ми направиш ли услуга?
Vlastně hodlám udělat tvým rodičům velkou laskavost.
Всъщност ще направя услуга на майка ти и баща ти.
Bohužel jsme mu prokázali velkou laskavost tím, že jsme z člena jeho rodiny udělali anglickou královnu.
За жалост ние наредихме нещата така, че имаме кралица, която е член на семейството му.
Takže pokud byste mi mohli udělat velkou laskavost, prostě zvedněte ruku, pokud jste terorista.
Направете ми услуга. Нека терористите да вдигнат ръка.
Určitě tím uděláte Jeffu Wingerovi velkou laskavost.
Със сигурност ще направите на Джеф Уингър голяма услуга.
Takže říkáš, že naprosto souhlasíš s tím, že mi prokážeš velkou laskavost?
Значи няма да искаш да ми направиш голяма услуга?
Předávali mě od jedněch hrozných a týrajících pěstounů k dalším, jako by mi prokazovali velkou laskavost.
Предаваха ме от едно ужасно и злоупотребяващо приемно семейство на друго. Все едно ми правиха голяма услуга.
Takže jste mu udělal tuhle velkou laskavost, protože se vám nezamlouvá jeho žena.
Значи му направи тази огромна услуга, защото не ти пука за жена му.
Víš, prokázal bys mi velkou laskavost kdybys přiletěl dnes večer.
Знаеш ли, ти ми направиш голяма услуга ако долетиш тук тази вечер.
Když už jsi tady, požádám tě o velkou laskavost.
Искам да те помоля за огромна услуга след като си тук.
Chci se zeptat, jestli bys mi neudělal velkou laskavost a nedostal mě dovnitř.
Можеш ли да ми направиш услуга и да ме вкараш вътре?
Když jsem řekl, že mi Sookie předtím prokázala velkou laskavost, nedodal jsem, že jsme se nerozešli zrovna v dobrém.
Казах ти, че Суки беше много добра с мен, но ти спестих, че не се разделихме в добри отношения.
Udělala bys mi tím velkou laskavost.
Това е услуга за мен... очевидно.
Myslíš, že ti prokazuji velkou laskavost, když tě takhle hezky masíruji.
Голяма услуга ти правя, като мачкам тия смешни джапанки.
Prokázali jste mi velkou laskavost, když jste mi dali 100 rupií.
Сър, правите ми такава услуга давайки ми тези 100 рупии.
Udělal jsem ti velkou laskavost, když jsem tě nechal odejít.
Направих ти услуга, когато те освободих.
Chci tě požádat o velkou laskavost.
Уфф... Моля те за голяма услуга.
Když jsi mě minule požádala o velkou laskavost, musel jsem ti půjčit můj vrtulník.
Последният път, в който ми поиска голяма услуга. Трябваше да ти давам на заем моят хеликоптер.
Uděláš si velkou laskavost, když budeš spolupracovat.
Ще си направиш голяма услуга, ако ни сътрудничиш.
Ale pamatuj, detektive, že mi dlužíš vážně velkou laskavost.
Но запомни думите ми, детектив, дължиш ми огромна услуга.
Jestli jste ten váš lektvar otestovali na Adalind a ta je teď k ničemu, řekla bych, že jste mi prokázali velkou laskavost.
Така, ако наистина си го изпробвал твоя малък буламач върху Г-ца Адалин и тя е безполезна, тогава предполагам ми направи голяма услуга.
Protože jsem potřeboval hotovost kvůli rozvodu, a Howard mi udělal velkou laskavost a nechal mně mu je prodat.
Защото имах нужда от пари в брой за развода а Хауърд ми направи огромна услуга.
Považoval by to za velkou laskavost, kdybyste se na zvíře mohla podívat a předepsat lék.
Ще му направите голяма услуга, ако хвърлите едно око на говедото и предпишете лек.
Jsou to super naslouchátka, které jsem si koupil, a dělají pro mě velkou laskavost, konverzace jsou mnohem jasnější a fungují docela dobře pro sledování televize.
Те са супер слухови апарати, които съм закупил и те правят голямата услуга за мен, разговорите са много по-ясни и работят доста добре за гледане на телевизия.
8.0741560459137s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?